・アノニマスさん
一番面白いのは、日本語では「いいえ」を意味する "iie"(いいえ)が、インドネシア語では「はい」を意味する "iya"(いや)と発音されることです。音は全く同じですが、意味は正反対なのです。

・アノニマスさん
日本で活躍する留学生がいたら、ぜひ教えてください。私たちは彼らと協力することができます。

・アノニマスさん
日本語の「へぇ~~~」は本当に癖になりますよね

・アノニマスさん
日本人はいつも「へえええええええ」と言います。

・アノニマスさん
Akuはインドネシアでは「私」を意味しますが、日本では「悪」を意味します。Jinは日本では「人間」を意味しますが、インドネシアでは「悪」を意味します。

・アノニマスさん
遂に登場
私たちを元気づける
ありがとうございます

・アノニマスさん
さすがに面白かったです、いいものですね

・アノニマスさん
パート2を作ってください。2つの異なる言語の言葉の意味を知るのはとても楽しいです。

・アノニマスさん

女の子の反応が一気に好きになりました。自分の名前を説明しようとしている8年生の時の日本の教室に戻ったような気がしました。

・アノニマスさん
パート2をお願いします。インドネシアについて。
アリガトウゴザイマシタ

・アノニマスさん
日本の"へええええ"というリアクションを知らない人はいないでしょう。史上最高のリアクションです。

・アノニマスさん
BARA=木・炭・木炭の燃えた赤熱部分

石炭=batu bara [ID]で、一言ずつ訳していくと、黒くても「赤く光る焼けた石」となります。

・アノニマスさん
ハーレム状態というのは、アニメの中だけで起こることだと思っていました。しかし、この彼はそれを現実にやってのけた。

・アノニマスさん
異なった言語を持つ人々を日本語(英語でも可)でつなぐことに成功してい
これからも頑張ってください。

・アノニマスさん
インドネシア語を習い始めてから、日本語も習っているという、なんとも不思議なタイミングでのおすすめです。

・アノニマスさん
2年ぶりに見ました......この動画の面白さに気づきました。
糞みたいなコメントですみません

・アノニマスさん
かっこいい!
ところで、インドネシア語の「マンタン」と日本語の「満タン(マンタン)」はどうなんでしょうか?違いますよね?

因みに、満タンはラブライブ!サンシャイン!!のデュオ・トリオの曲で知っています。
サンシャイン!!のデュオ・トリオの曲で、ワタナベヨウとツシマヨシコが歌った「地元愛♡満タン☆サマーライフ」という曲です。

・アノニマスさん
私もそんな風に出会えたらいいなと思っています。




出典元 https://www.youtube.com/watch?v=huNwbu7oDbQ



    このエントリーをはてなブックマークに追加

にほんブログ村 ニュースブログ ニュース 海外の反応へ
にほんブログ村

海外の反応ランキング