・アノニマスさん
一番面白いのは、日本語では「いいえ」を意味する "iie"(いいえ)が、インドネシア語では「はい」を意味する "iya"(いや)と発音されることです。音は全く同じですが、意味は正反対なのです。
・アノニマスさん
日本で活躍する留学生がいたら、ぜひ教えてください。私たちは彼らと協力することができます。
・アノニマスさん
日本語の「へぇ~~~」は本当に癖になりますよね
・アノニマスさん
日本人はいつも「へえええええええ」と言います。
・アノニマスさん
Akuはインドネシアでは「私」を意味しますが、日本では「悪」を意味します。Jinは日本では「人間」を意味しますが、インドネシアでは「悪」を意味します。
・アノニマスさん
遂に登場
私たちを元気づける
ありがとうございます
私たちを元気づける
ありがとうございます
・アノニマスさん
さすがに面白かったです、いいものですね
・アノニマスさん
パート2を作ってください。2つの異なる言語の言葉の意味を知るのはとても楽しいです。
・アノニマスさん
笑
女の子の反応が一気に好きになりました。自分の名前を説明しようとしている8年生の時の日本の教室に戻ったような気がしました。
女の子の反応が一気に好きになりました。自分の名前を説明しようとしている8年生の時の日本の教室に戻ったような気がしました。
・アノニマスさん
パート2をお願いします。インドネシアについて。
アリガトウゴザイマシタ
・アノニマスさん
日本の"へええええ"というリアクションを知らない人はいないでしょう。史上最高のリアクションです。
・アノニマスさん
BARA=木・炭・木炭の燃えた赤熱部分
石炭=batu bara [ID]で、一言ずつ訳していくと、黒くても「赤く光る焼けた石」となります。
石炭=batu bara [ID]で、一言ずつ訳していくと、黒くても「赤く光る焼けた石」となります。
・アノニマスさん
ハーレム状態というのは、アニメの中だけで起こることだと思っていました。しかし、この彼はそれを現実にやってのけた。
・アノニマスさん
異なった言語を持つ人々を日本語(英語でも可)でつなぐことに成功してい
これからも頑張ってください。
・アノニマスさん
インドネシア語を習い始めてから、日本語も習っているという、なんとも不思議なタイミングでのおすすめです。
・アノニマスさん
2年ぶりに見ました......この動画の面白さに気づきました。
糞みたいなコメントですみません
・アノニマスさん
かっこいい!
ところで、インドネシア語の「マンタン」と日本語の「満タン(マンタン)」はどうなんでしょうか?違いますよね?
因みに、満タンはラブライブ!サンシャイン!!のデュオ・トリオの曲で知っています。
ところで、インドネシア語の「マンタン」と日本語の「満タン(マンタン)」はどうなんでしょうか?違いますよね?
因みに、満タンはラブライブ!サンシャイン!!のデュオ・トリオの曲で知っています。
サンシャイン!!のデュオ・トリオの曲で、ワタナベヨウとツシマヨシコが歌った「地元愛♡満タン☆サマーライフ」という曲です。
・アノニマスさん
私もそんな風に出会えたらいいなと思っています。
出典元 https://www.youtube.com/watch?v=huNwbu7oDbQ
にほんブログ村
海外の反応ランキング
コメント
「2つの言語を無作為に選んで、単語をつきあわせていくと、
どの語とどの語の間でも(系統的に無関係な言語同士でも)似た音・似た意味のカップルが 何パーセントかはできる(偶然)」
というのは言語研究の基礎(常識)よ(あまり意味ないってことです…)
野暮は言わずにただ面白がって友好する分には別に構いませんが
でもイ・ナムギョ先生が日本語と韓国語の語彙を片っ端から突き合わせて、日本語の語彙の八割は韓国語由来という結論を出しているよ
数パーセントならまだしも、八割も似た音・似た意味ならそれはもう日本語は韓国語の一方言と言うしかない
嘘つき韓国人は死んでね。損壊希望なら豚小屋でキムチを喉に詰まらせて
死んでね。
お前は生きていてはいけない。汚らわしい。臭い。
併合時の朝鮮には方言が多く存在してた
ウリナムの国だからウリ毎に特別な言葉があったとしても不思議じゃないけど、言語に関してはそんなごちゃごちゃな地域だった
日本が朝鮮人に教育する以前に標準朝鮮語が必要とされ、各地の方言を取り纏め、朝鮮には存在しない概念などを日本語からそのまま含めた
「経済」とか「約束」とか「民主主義」とか「人民」とか「共和国」って日本語がそのまま朝鮮語になって今でも使われてるのはそういう歴史的経緯があったから
朝鮮人の研究で8割日本語と朝鮮語が似ているのは元々2割しか使える朝鮮語が無かったってことだな
歴史を忘れた民族の研究は結果が先に決まってるから、どうしても矛盾を解消できないんだよねー
あの人の主張では、日本語に残る半島言語って「古代朝鮮語」って設定やで。
一応現代韓国語も利用してて、それはそのままスルーするか「古代から現代に残っている半島語」とか言ってごまかしているけどw
だから根拠のない音か、現代韓国語を基にした解釈しかないんやけどねwww
本来は安定とかって意味だけど「すごい!」とかそういう感嘆を表すスラングとして使われることの方が多いかも
コメントする